Carte pentru copii plina de greseli. NU o recomand

Stiti ca imi place sa citesc si va prezint adesea, aici sau pe PRwave, in rubrica dedicata, carti. Dragostea de carte mi-a fost transmisa de mama si am incercat, alaturi de sotul meu, sa i-o insuflam si lui Eric. Chiar daca ne-a vazut lucrand la calculator, ne-a vazut si citind si ma bucur sa pot spune ca ne cere carti noi, ca ii place sa aiba si sa le rasfoiasca si sa citim impreuna din ele.

Intrecerea de vis, carte copii

Acum cateva seri eram cu sotul la cumparaturi. Era pe final de program si am decis sa ii mai luam o carte lui Eric. Eram deja aproape de zona caselor si am luat o carte pe care am vazut-o expusa. Coperta de carton, cu masinute (a ales tatal lui:P), color. Arata foarte bine. Era in plastic – pentru a nu fi stricata de cei care ar rasfoi-o in exces.

Da, de obicei ne uitam intr-un exemplar inainte de a cumpara o carte. Acum din pacate nu mai aveam timp sa cautam si nici nu era vreun exemplar deschis. Asa ca am luat-o.

Am ajuns acasa, iar Eric s-a bucurat sa o primeasca si a dorit sa ii citesc una dintre povesti chiar in acea seara. Cartea are patru – el a vrut sa incepem cu a doua. Nicio problema pentru mine, doar ca de indata ce m-am apucat sa ii citesc am inceput sa ma ingrozesc. Traducerea lasa de dorit. Foarte mult.

O litera pusa in plus in primele randuri am zis ca este o scapare. Am constatat repede insa ca, in ciuda modului in care arata cartea, traducerea nu a fost realizata in mod profesionist. Zau daca nu parea a fi tradusa cu un serviciu online! Ca fapt divers, merita spus ca nu gasesc nicaieri precizarea cu privire la traducator in carte 😉

Da, este vorba despre o carte aparuta la o editura necunoscuta mie pana acum. Dar, desi am carti pentru copii de la edituri cunoscute – Litera, Corint etc. – am si cateva de la edituri mici, necunoscute mie pana nu am avut motiv sa cumpar asemenea carti, si pana acum nu am avut niciun motiv pentru a ma plange de vreo carte. Da, acele edituri, chiar daca mai mici si poate mai putin cunoscute, nu au facut rabat la calitate cand a venit vorba despre traducere.

Stiti ca nu imi sta in fire sa prezint ceva de rau. Evit sa fac asta aici, pe blog, si evit sa dau nume de fiecare data cand ofer exemple din care s-ar putea invata. O sa las insa astazi sa vorbeasca imaginile. Am pozat textul primei povesti citite lui Eric (evident, eu am spus povestea corect si coerent, o sa vedeti ca sunt si asemenea probleme).

Fraze care nu se leaga, lipsa acordului subiectului multiplu cu predicatul si multe-multe alte greseli toate sunt prezente. Cred ca am sarit o singura pagina din poveste.

Mentionez de asemenea ca la fel sunt si celelalte povesti. Eric inca nu stie sa citeasca, asa ca ii pot lasa cartea si sa ii spun eu povestile in asa fel incat sa aiba sens pentru el.

Din pacate, cum ziceam, azi e un articol cu ceva ce NU va recomand.

Click pe imagini pentru a le vedea la dimensiune mai mare si a zari greselile.

Intrecerea de vis, carte copii

Intrecerea de vis, carte copii

Intrecerea de vis, carte copii

Intrecerea de vis, carte copii

Intrecerea de vis, carte copii

Intrecerea de vis, carte copii
Voua cum vi se par greselile?

Share
43 Comments

Add a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

CommentLuv badge